Comme je descendais les fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs:
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
Die erste Strophe des Rimbaud-Gedichts in der Übersetzung von Celan:
Hinab glitt ich die Flüsse, von träger Flug getragen,
da fühlte ich: es zogen die Treidler mich nicht mehr.
Sie waren, von Indianern ans Marterholz geschlagen,
ein Ziel an buntem Pfahle, Gejohle um sich her.
Verfasst von lizzybarry